INSTITUTO CULTURAL DE LEÓN

¡Sin palabras!

Designada como una de las palabras más bellas de nuestro español —aunque con origen náhuatl—, apapacho es mucho más que eso, más que una palabra y una acción. Apapachar implica también emoción, es una conversación, un ‘estoy aquí’, ‘todo estará bien’; es, además, una terapia y un alivio.
/thumbs/39×39/authors/Edgar.png
Edgar Aguirre
Existen maneras casi infinitas de comunicación entre seres. A través de la historia identificamos gran variedad de lenguajes empleados para compartir lo que pensamos, sentimos, queremos, evadimos o necesitamos como seres vivos. En el terreno de lo humano, esto evidencia la adaptación y evolución del lenguaje y sus signos para ser adecuado y cumplir su objetivo de transmitir.

De esta manera abona, por supuesto, a la cultura y la identidad de cada sociedad. Claro  está que existen sistemas más complejos y estructurados que otros, mucho más que un abrazo, por ejemplo, pero no por ello éste deja de tener profundidad en el mensaje, en su afán de comunicar o transmitir algo.

Una distinción importante en el uso del lenguaje es entre lenguaje literal y lenguaje figurado. El lenguaje literal se refiere al uso de palabras en su sentido habitual y convencional. Por otro lado, el lenguaje figurado utiliza metáforas, símiles y otras figuras retóricas para comunicar significados diferentes y a menudo más profundos1.

El término apapacho posee diversas acepciones, se dice que proviene de patzoa-apretar y también de pachoa-cubrir, palabras náhuatl que, al final, dotan al concepto de un sentido metafórico y con mayor complejidad.

Primero tienen significados muy concretos que después adquieren significados más abstractos y metafóricos (...) La metáfora de apapachar se produjo en español: cedida por el náhuatl y con un significado que se produce en nuestra lengua y no en la de origen2.

Quizás su descripción o significado no sea el preciso, sin embargo, la relevancia —aquí— radica en que, tanto la palabra como las acciones que apapachan, tienen un mensaje escondido, son un lenguaje que no requiere del habla; son, ciertamente, ‘caricias con y para el alma’.

Así encontramos otros (muchos) de estos tipos de ‘lenguajes’, códigos con los que también es posible hablar, que pueden existir y ser significativos solo en ciertas culturas o comunidades, o bien, a niveles mucho más globales.

Para hablar sin palabras, las flores se pintan solas. Una tradición simbólica practicada por diversas culturas a lo largo de la historia es la floriografía, “su origen se remonta a civilizaciones antiguas, pero alcanzó su auge en la era victoriana (siglo xix), cuando se convirtió en una forma popular de comunicación codificada”3; tanto que existieron diccionarios para su interpretación, así se sabía que la admiración se mostraba con una camelia roja, que una hortensia evidenciaba un capricho y que una simple peonía rosa bastaba para decir te quiero pero soy demasiado tímido para decírtelo.

Por siglos, Japón desarrolló un código que, además de apreciar la belleza de las flores, las destacó por su significado simbólico. El Hanakotoba “tiene raíces más antiguas y está profundamente entrelazado con la cultura, la poesía, el arte y las tradiciones japonesas”4. A través de éste, un cerezo en flor significaba la belleza efímera; un lirio del valle, felicidad y dulzura, y el girasol, admiración y amor inquebrantable.

En el Imperio Otomano existió el Selam, un sistema muy similar a los dos anteriores, pero que, además de flores y plantas, incluía frutas y especias, objetos pequeños como joyas o telas, y la forma de ordenar o combinar elementos. “Por ejemplo, una rosa junto con un limón podía significar amor mezclado con tristeza, mientras que una granada podía simbolizar fertilidad y abundancia”5.

La lengua de señas es un ejemplo importante de la evolución del lenguaje, empleada primordialmente por las personas sordas mediante señas o movimientos con las manos, brazos y cuerpo, así como gestos y expresiones faciales, pero que varían según el país y la comunidad.

En nuestro país se utiliza la Lengua de Señas Mexicana que, “como todo lenguaje, posee su propia gramática. Está compuesta por signos visuales con estructura lingüística propia con la cual la comunidad sorda comunica, articula y expresa sus pensamientos y emociones. Esto les permite desarrollar sus capacidades cognitivas y de socialización, no solamente con su comunidad, sino con las personas oyentes que tengan la disposición de aprender un poco de su lenguaje”6.

En América del Sur existió un código por demás interesante basado en el uso de cuerdas y nudos: el quipu. La escritura era considerada como elemento primordial para el desarrollo de los imperios, pero los incas no necesitaron de letras, pues tenían este sistema para reunir todo tipo de información. Se han identificado variables y datos, pero hace falta la decodificación de aspectos como colores y mensajes orales que acompañaban a los quipus para entenderlos en su totalidad.

(...) Fue la base de un complejo sistema a través del cual los quipucamayocs o especialistas en quipus dejaban constancia de todo aquello que tuviese importancia para el Imperio. Los cronistas españoles del siglo xvi se mostraron maravillados por la cantidad de información que estos hilos podían albergar.

Por ejemplo, José de Acosta los describía así: «Son quipus unos memoriales o registros hechos de ramales, en que diversos nudos y diversos colores significan diversas cosas. Es increíble lo que en este modo alcanzaron, porque cuanto los libros pueden decir de historias, y leyes, y ceremonias y cuentas de negocios, todo eso suplen los quipus tan puntualmente, que admiran»7.

Otro interesante ejemplo sucede en La Gomera, en las Islas Canarias. La lengua hablada ahí es el español, sin embargo, a lo largo de siglos, han empleado el silbo gomero para reproducir su habla; éste “es el único lenguaje silbado del mundo plenamente desarrollado y practicado por una comunidad numerosa (más de 22 mil personas). El silbo gomero reemplaza las vocales y consonantes del español por silbidos: dos silbidos diferenciados sustituyen a las cinco vocales españolas; y otros cuatro a las consonantes”8.

A través de él es posible compartir todo tipo de mensajes y es entendido prácticamente por toda la población. Actualmente es enseñado en las escuelas y, desde 2009, está inscrito en la lista representativa del Patrimonio Cultural Inmaterial de la Humanidad.

Cerrando esta pequeña lista encontramos el idioma pirahã, que pone en entredicho los patrones lingüísticos que, en teoría, comparten todas las lenguas. La pequeña tribu de la selva amazónica brasileña emplea un lenguaje con peculiares características, como carecer de tiempos verbales, de un sistema numérico y de recursividad (creación de oraciones complejas integrando elementos dentro de otros), pero que posee una importante flexibilidad al comunicarse, pues puede ser hablado, cantado, silbado o tarareado.

Este sistema de tonos permite que la lengua pirahã se adapte a diferentes situaciones, algo que lo asemeja a lenguas tonales de otras partes del mundo, como algunas lenguas africanas o asiáticas, aunque la variedad de modos de expresión que ofrecen los pirahã es única. Esta capacidad de alternar entre diferentes formas de comunicación añade una capa extra de singularidad a un idioma que ya de por sí desafía las reglas lingüísticas convencionales9.

Así como estos, podemos encontrar muchos más modelos de lenguaje que se salen de lo común, pero que mantienen vivas tradiciones y culturas, algunos aún vivos y tan complejos e importantes como cualquier otro; desde señales de humo, código binario, alfabeto celta u Ogham y lenguaje del abanico, hasta códigos mucho más secretos, íntimos y personales como los que existen dentro de la cocina (Como agua para chocolate), por ejemplo, o en algo tan simple como la mirada de mamá, quien no necesita del habla para decirnos tantas y tantas cosas... ¿O no?


Referencias

1Lenguaje: concepto, funciones, tipos y ejemplos explicados. (2024, octubre 11). Nueva Escuela Mexicana. https://nuevaescuelamexicana.o...

2El País, E. (2020). Apapachar: el verdadero significado de una palabra de origen náhuatl. https://verne.elpais.com/verne...

3Iniesta, N. (2025, febrero 2). El lenguaje de las flores. alblanc. https://alblancatelier.com/blo...

4Ibid.

5Ibid.

6MEXICANA. (s/f). Gob.mx. Recuperado el 11 de marzo de 2025, de https://mexicana.cultura.gob.m...

7Baulenas, A. (2023, noviembre 10). Quipus, el código secreto de nudos de los incas. National geographic. https://historia.nationalgeogr...

8(S/f). Unesco.org. Recuperado el 11 de marzo de 2025, de https://ich.unesco.org/es/RL/e...

9Fernández Aguilar, E. M., & de la Rubia, Á. R. (2024, octubre 4). La tribu amazónica que desconcierta a los expertos en lenguaje. Muy Interesante. https://www.muyinteresante.com...

Edgar Aguirre Edgar Aguirre

Comunicador con experiencia en producción televisiva y desarrollo de contenidos sociales y culturales. Se ha desempeñado en áreas de Comunicación y RRPP en asociaciones civiles y empresariales. Aprendiz de poeta y músico.