Aunque con su larga trayectoria como profesora de griego pudo haberla hecho de manera impecable, ésta no es una traducción de la obra original de Eurípides, la edición de 2020 de Bakkahi es una adaptación libre de la poeta canadiense sobre una de las grandes tragedias de la literatura.
Y si bien los textos de Eurípides datan del siglo v a.C., Carson logra insertar de manera orgánica términos ‘nuevos’ y las acciones contemporáneas que las justifican, como el pedir un taxi para acelerar la hora de llegada o menciones directas al capitalismo.
Aún así, esta joya de poesía contemporánea no pierde nada de la esencia que caracteriza a las tragedias griegas, y en esta historia contada en versos está profundamente presente la seducción ―sexual y no sexual― de las ménades, la soberbia de un dios libertino y el travestismo de un rey cuyo nombre significa hombre de las penas.
El destino final de Penteos es la tragedia y ésta correrá a manos de las bacantes, quienes ejecutan los deseos de Dionisio en venganza de su propia familia que osó sobajar su divinidad.
His judgment is wrong
his anger chaotic,
his arrogance out of control.
He dispatches himself against you,
Bakkhos,
against your mother,
against your holy rites.
He is a violent man.
But
Death will discipline him.
Death takes no excuses.
Título: Bakkahi. Una nueva versión de Anne Carson
Traducción: Bernardita Bolumburu
Género: Poesía
Editorial: La Pollera
Costo: $282 + envío internacional
Páginas: 163