INSTITUTO CULTURAL DE LEÓN

Antes de comenzar a hablar de lenguas originarias

A continuación trataremos de resolver la confusión entre los conceptos: idioma, lengua y dialecto.
/thumbs/39×39/authors/Imagen-de-WhatsApp-2025-08-08-a-las-13-13-23-8e1605ba.jpg
Pamela Pedroza
Confiando en que ya leíste la editorial y el título de esta edición, seguro ya tienes contexto de los artículos que leerás a continuación, pero, antes de seguir, te invito a comenzar con algunos conceptos que es fácil confundir en nuestras conversaciones cotidianas y otros que nos ayudarán a comprender y reconocer la diversidad del patrimonio cultural de México.

La razón por la que destinamos unas páginas a este rubro es porque encontramos confusiones cuando se trata —principalmente— de los conceptos: lengua, idioma y dialecto, por lo que intentaré aclarar el panorama; y sí, comenzaré compartiéndote las definiciones que la Real Academia Española establece:

  • Lengua: f. Sistema de comunicación verbal propio de una comunidad humana y que cuenta generalmente con escritura.
  • Idioma: m. Lengua de un pueblo o nación, o común a varios.
  • Dialecto: m. Variedad de un idioma que no alcanza la categoría social de lengua.
    [de un grupo] jerga, argot, jerigonza, germanía.
    m. Ling. Sistema lingüístico considerado con relación al grupo de los varios derivados de un tronco común. El español es uno de los dialectos nacidos del latín.

Por otro lado, encontré un archivo de 1983 de un reconocido investigador de la dialectología hispanoamericana, José Joaquín Montes Giraldo, quien define idioma como un “sistema de convenciones independientemente de toda norma social histórica, e idioma como entidad conformada por un sistema de normas sociohistóricas”.1

Estas definiciones establecidas tienen el fin de teorizar, pero en el cotidiano y si escuchas a distintos lingüistas —claro, el más famoso ahora @nochaveznada— posiblemente te comunicarán que lengua e idioma son sinónimos, o incluso es lo que hallarás si lees artículos recientes; por ello, podemos decir lengua española o idioma español, así como es correcto decir lengua maya o idioma maya.

Ahora pasemos a un concepto que es sumamente necesario comprender y redefinir socialmente: dialecto. Para definirlo, y además ejemplificar que lengua e idioma son utilizados como conceptos sinónimos, cito la explicación que da la Academia Mexicana de la Lengua en su página web:

Un idioma o lengua es cualquier sistema de comunicación verbal o escrita que se establece de manera convencional: el español, el inglés, el náhuatl, el chino, el maya, el zapoteco, el portugués, el japonés, el francés, el alemán, etcétera. Dichos sistemas se manifiestan en dialectos, que son los modos particulares o regionales en que se usan las lenguas. Ejemplo de lo anterior serían los diversos dialectos del español: el español de México, el español de Colombia, el español de Cuba, el español de España. Lo mismo ocurre al interior de los países, por lo que en el nuestro se pueden identificar también dialectos o zonas lingüísticas distintas: el español del centro del país, con respecto al que se habla en el norte o en el sur. Así, por ejemplo, mientras que en el norte de México se les dice plebes a los niños, se les llama escuincles, nenes, chamacos, chilpayates, críos, chavales, pibes, bukis, etc., en otras regiones hispanohablantes.2

Es común que en nuestro país se le llame —de manera errónea— dialectos a las lenguas originarias, pero, como bien explica la Academia Mexicana, más bien son variaciones del mismo español, la forma en que tu primo de Aguascalientes le dice «chascas» al esquite o tu amigo de Ciudad de México le dice «lapicera» o «estuche» a lo que aquí llamamos cartuchera, etc; aunque también es usual llamar a estas variantes regionalismos. 

Entonces, las lenguas originarias no son dialectos y vengo a decirte que, de hecho, es discriminatorio llamarles así, pues es minimizarlas y no reconocerlas por lo que son: idiomas con estructuras gramaticales y vocabularios amplios. Claro, también dentro de éstas existen variaciones por región, pues no es lo mismo el náhuatl que se habla en una región y en otra. Sin embargo, dado que existe una gran diversidad lingüística en México —364 variantes lingüísticas—  hay conceptos más adecuados para esto, definidos por el Catálogo de las Lenguas Indígenas Nacionales (CLIN). 

Comenzamos por entender la noción de familia lingüística, que es un grupo de lenguas con similitudes de sonido, estructuras gramaticales y vocabulario, resultado de compartir un origen socio-histórico “como la familia yuto-nahua; algunas lenguas que integran esta familia son cora, guarijío, náhuatl y mayo”3(INALI, 2005). En total son 11 las familias lingüísticas que existen en el país: Álgica, Yuto-nahua, Cochimí-yumana, Seri, Oto-mangue, Maya, Totonaco-tepehua, Tarasca, Mixe-zoque, Chontal de Oaxaca y Huave.

El siguiente concepto es: agrupación lingüística, que es el “conjunto de variantes lingüísticas comprendidas bajo el nombre dado históricamente a un pueblo indígena”.4 El ejemplo que el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas nos da de este término es el náhuatl, que corresponde al pueblo nahua y está distribuido en estados como Guerrero, Veracruz, Estado de México, etc. Las variantes del náhuatl de cada uno de estos territorios conforman dicha agrupación. 

Las 68 agrupaciones lingüísticas consideradas en el catálogo mencionado son: 

akateko
amuzgo
awakateko
ayapaneco
cora
cucapá
cuicateco
chatino
chichimeco jonaz
chinanteco
chocholteco
chontal de Oaxaca
chontal de Tabasco
chuj
ch'ol
guarijío
huasteco
huave
huichol
ixcateco
ixil
jakalteko
kaqchikel
kickapoo
kiliwa
kumiai
ku'ahl
K'iche'
lacandón
mam
matlatzinca
maya
mayo
mazahua
mazateco
mixe
mixteco
náhuatl
oluteco
otomí
paipai
pame
pápago
pima
popoloca
popoluca de la Sierra
qato'k
Q'anjob'al
Q'eqchí '
sayulteco
seri
tarahumara
tarasco
teko
tepehua
tepehuano del norte
tepehuano del sur
texistepequeño
tlahuica
tlapaneco
tojolabal
totonaco
triqui
tseltal
tsotsil
yaqui
zapoteco
zoque
 
 

Anteriormente, mencioné que los dialectos son las distintas maneras de llamar a algunos objetos o acciones dentro de una misma lengua o idioma; bueno, una mejor manera de decirlo es: variante lingüística.

Pero las diferencias, además de estar en las palabras, también pueden estar en los sonidos, usos y significados. Algo que recalca el INALI es que es el español el que se habla como lengua y las variantes las que se hablan por región; no obstante, al hablar de lenguas originarias, en algunas agrupaciones (mixe, zapoteco, entre otras), las variantes tienen un nivel de diferenciación tal que deben ser tratadas como lengua o idioma, sobre todo, para contrarrestar los actos discriminatorios.  

Sé que leer conceptos y teorías no suele ser la mayor atracción, pero considero que es esencial nombrar para poder reconocer y dar un lugar digno. Una razón por la que coloqué las 68 agrupaciones lingüísticas es porque no me consta que te dará la vida para entrar a inali.gob.mx y conocer más sobre el tema, y quisiera que, al menos, visualices la diversidad de idiomas que hay tan solo en México.

Igual, te sigo invitando a que consultes el mapa, así como que te intereses en el porqué y cómo se habla en tu región o lugar de origen, quizá te da curiosidad y aprendes algunas palabras o todo un idioma. 


Referencias

1 Montes Giraldo, J. J. (1983). Habla, lengua e idioma. Thesaurus: Boletín del Instituto Caro y Cuervo, Tomo 38, No 2, 325--339. https://cvc.cervantes.es/lengu...

2 (S/f-b). Org.mx. Recuperado el 21 de enero de 2026, de https://academia.org.mx/consul...

3 Lenguas originarias. (s/f). Gob.mx. Recuperado el 21 de enero de 2026, de https://constitucionenlenguas....

4 Ídem.

(S/f). Rae.es. Recuperado el 12 de enero de 2026, de https://dle.rae.es 

Catálogo de las Lenguas Indígenas Nacionales. (s/f). Gob.mx. Recuperado el 21 de enero de 2026, de https://www.inali.gob.mx/sitio...